CORPUS NOSTRADAMUS 156 -- par Patrice Guinard

Texte et variantes de la Lettre de Nostradamus à Henry (éditions Rigaud X, A, B et C)
 

Cette édition de l'épître de Nostradamus à Henry (1558) est publiée en l'état. Elle contient le texte et les variantes des quatre éditions connues publiées par Benoît Rigaud sous la date de 1568. Ce texte n'est ni la réédition de la préface parue en 1568, ni une édition critique, ni même ma version définitive de cette préface (pour les conventions adoptées lors de la transcription, cf. mon "Introduction à l'édition du second livre des Prophéties", CN 82). Ce texte complète mon édition comparative des centuries VIII, IX et X (CN 88, CN 87 et CN 83, déc. 2007 / jan. 2008).
 
 
ÉDITION X
ÉDITIONS A, B, C
 
Rigaud X
Rigaud B
Titre
L E S
P R O P H E T I E S
DE  M.  MICHEL
Nostradamus.

Centuries  V I I I.  I X.  X.
Qui n’ont encores iamais esté
Imprimees.
 
 

(vignette équilibriste)
 
 

A  L Y O N,
PAR  BENOIST  RIGAVD.

LES
P R O P H E T I E S
D E  M.  M I C H E L
NOSTRADAMVS.
(fleuron)
Centuries  V I I I.  I X.  X.
Qui n’ont encores iamais esté
imprimees.
 
 

(vignette Atlas)
 
 

A  L Y O N,
PAR  BENOIST  RIGAVD.

Préface
Henry
p.3
A  L' I N V I C T I S S I M E,
tres-puissant, & tres-chrestien Henry
Roy de France second : Michel No-
stradamus son tres-humble, tres-
obeissant serviteur & sub-
ject, victoire &
felicité.

1. POVR icelle souveraine observa-
tion que j'ay eu, ô tres-chrestien &
tres-victorieux Roy, depuis que
ma face estant long temps obnubi-
lee se presente au devant de la
deité de vostre magesté immesuree, depuis en
ça j'ay esté perpetuellement esblouy, ne desi-
stant, de honnorer & dignement venerer iceluy
jour que premierement devant icelle je me pre-
sentay comme à une singuliere magesté tant
humaine. Or cherchant quelque occasion par
laquelle je peusse manifester le bon coeur &
franc couraige que moyennant iceluy mon pou-
voir eusse faict ample extension de cognois-
sance envers vostre serenissime magesté. Or
voyant que par effectz le declairer ne m'estoit
possible, joint avec mon singulier desir de ma
tant longue obtenebration & obscurité estre
subitement esclarcie & transportee au devant

-
- A/B/C: T R E S - P V I S S A N T,  E T
- A/B/C: (point-virgule après "second")
- A: tres humble
- B: & tres-obeissant
-
-
-
-
- A: tres chrestien, B: tres Chrestien
- A/B/C: tres victorieux
-
-
- A/B/C: maiesté

- B: honorer
-
- X: Comme, a, A/B/C: maiesté
-
-
- A/B/C: courage
-
- A/B: maiesté, C: majesté
- A/B/C: effects
-
-
-
p.4 de la face du souverain oeil & du premier mo-
narque de l'univers, tellement que j'ay esté en
doubte longuement à qui je viendroys consacrer
ces trois Centuries du restant de mes propheties,
parachevant la miliade, & apres avoir eu lon-
guement cogité d'une temeraire audace ay prins
mon adresse envers vostre magesté, n'estant pour
cela estonné, comme racompte le gravissime
aucteur Plutarque en la vie de Lycurgue, que
voyant les offres & presens qu'on faisoit par sa-
crifices aux temples des dieux immortelz d'ice-
luy temps, & à celle fin que l'on ne s'estonnast
par trop souvent desdictes fraiz & mises ne se
osoient presenter aux temples. Ce nonobstant
voyant vostre splendeur Royalle, accompagnee
d'une incomparable humanité ay prins mon ad-
dresse, non comme aux Roys de Perse, qu'il
n'estoit nullement permis d'aller à eulx, ny moins
s'en approcher. Mais à un tresprudent, à un tres-
sage prince j'ay consacré mes nocturnes & pro-
phetiques supputations, composees plus tost
d'un naturel instinct, accompagné d'une fureur
poëtique, que par reigle de poësie, & la plus part
composé & accordé à la Calculation astrono-
mique, correspondant aux ans, moys, & sepmai-
nes des regions, contrees & de la plus part des
villes & citez de toute l'Europe comprenant de
l'Affrique & une partie de l'Asie par le change-
ment des regions, qui s'approchent la plus part
de tous ces climatz, & composé d'une naturelle
-
-
- A/B/C: doute, viendrois, X: a
- A/B/C: Propheties
-
-
- A/B/C: addresse, A/B: maiesté, C: majesté,
- A/B/C: raconte
-
-
- A/B/C: immortels
- X: a, lon
-
- A/B/C: s'osoyent, X: (virgule après "temples")
-
- A: d une, X: incomporable
- A/B/C: Rois
- A/B/C: eux, B: ni
- X: a, a
- A/B/C: Prince
- A/B/C: plustost
-
- X: (pas de virgule après "poëtique")
- A/B/C: calculation Astronomique
-
- A/B/C: pluspart
-
-
-
- X: ses, A/B/C: climats
p.5 faction : respondra quelcun qui auroit bien be-
soing de soy moucher, la rithme estre autant fa-
cile comme l'intelligence du sens est difficile.
Et pource, ô tres-humanissime Roy, la plus part
des quatrains prophetiques sont tellement sca-
breux, que l'on n'y scauroit donner voye ny moins
aucuns interpreter, toutesfois esperant de laisser
par escript les ans, villes, citez, & regions où la
plus part adviendra, mesmes de l'annee 1585 &
de l'annee 1606 acommançant depuis le temps
present, qui est le quatorziesme de Mars 1557 &
passant oultre bien loing jusques à l'advenement
qui sera apres au commencement du septiesme
millenaire profondement supputé, tant que mon
calcul astronomique & autre sçavoir s'a peu e-
stendre, où les adversaires de Iesus Christ & de son
eglise commenceront plus fort de pulluler, le
tout a esté composé & calculé en jours & heures
d'election & bien disposees, & le plus justement
qu'il m'a esté possible. Et le tout Minerva libe-
ra, & non invita, supputant presque autant des
adventures du temps advenir, comme des eages
passez, comprenant de present & de ce que par le
cours du temps par toutes regions l'on cognoi-
stra advenir tout ainsi nommeement comme il
est escript, ne y meslant rien de superflu, combien
que l'on die : Quod de futuris non est determina-
ta omnino veritas. Il est bien vray, Sire, que pour
mon naturel instinct qui m'a esté donné par mes
avites ne cuidant presager, & presager, adjou-
- A/B/C: quelqu'un
- A/B/C: besoin, X: (sans virgule après "moucher")
-
- X: (pas de virgule après "pource" ni après "Roy")
-
- X: lon, X/C: ny, C: sçauroit, B: ni moins
-
- A/B/C: escrit, (manque &), X: ou
-
- A/B/C: accommençant
- A/B/C: 14 (en chiffres), (virgule après "Mars")
- A/B/C: outre, X: a
-
-
- A/B: scavoir
- X: ou
-
-
-
-
- X: invicta, Supputant
-
-
- X: lon
- A/B/C: nommement
- A/B/C: escrit, n'y
- X: lon
-
-
-
p.6 stant & acordant iceluy naturel instinct avec ma
longue supputation uny & vuidant l'ame, l'es-
prit, & le courage toute cure, solicitude, & fa-
cherie par repos & tranquilité de l'esprit. Le tout
accordé & presagé l'une partie tripode aeneo.
Combien qu'ilz sont plusieurs qui me attribuent
ce qu'est autant à moy, comme de ce que n'en est
rien, Dieu seul eternel, qui est prescrutateur des
humains courages pie, juste, & misericordieux,
en est le vray juge, auquel je prie qu'il me
vueille deffendre de la calumnie des meschantz,
qui voudroyent aussi calumnieusement s'en-
querir pour quelle cause tous voz antiquissimes
progeniteurs Roys de France ont guery des es-
crouelles, & des autres nations ont guery de la
morsure des serpens, les autres ont heu certain
instinct de l'art divinatrice, & d'autres cas qui
seroit long ici à racompter. Ce nonobstant ceulx
à qui la malignité de l'esprit maling ne sera com-
prins par le cours du temps apres la terrenne
mienne extinction, plus sera mon escrit que à
mon vivant, ce pendant si à ma supputation des
ages je faillois ou ne pourroit estre selon la vo-
lonté d'aucuns, Plaira à vostre plus que imperialle
magesté me pardonner. Protestant devant Dieu
& ses sainctz que je ne pretens de mettre rien
quelconques par escript en la presente epistre
qui soit contre la vraye foy catholique, confe-
rant les calculations astronomiques, jouxte mon
scavoir : Car l'espace de temps de noz premiers,
- A/B/C: accordant
-
-
- B: l esprit
- B: l une
- A/B/C: ils, m'
- X: a
- C: perscrutateur
- X: Iuste
- X: Iuge, Auquel
- A/B/C: defendre, B: calomnie, A/C: meschants
- B: meschans, B: calomnieusement
- A/B/C: vos
- A/B/C: Rois
-
- A/B/C: eu
-
- A/B/C: seroyent, icy, ceux, C: longs, X: a
- X: a, A/B/C: malin
-
- A/B/C: qu', X: a
- X: a
-
- X: a, A/B/C: qu'
- A/B/C: maiesté, protestant, (virgule après "pardonner") 
- A/B/C: Saincts, pretends
- B: quelconque, A/B/C: escrit
- A/B/C: Catholique
- A/B/C: Astronomiques
- A/B/C: car, nos
p.7 qui nous ont precedez sont telz, me remettant
soubz la correction du plus sain jugement, que
le premier homme Adam fut devant Noë envi-
ron mille deux cens quarante deux ans, ne com-
putant les temps par la supputation des gentilz,
comme a mis par escript Varron : mais tant seu-
lement selon les sacrees escriptures, & selon la
foiblesse de mon esprit, en mes calculations
astronomiques : Apres Noë de luy & de l'univer-
sel deluge vint Abraham environ mille huictan-
te ans, lequel a esté souverain astrologue, selon
aucuns, il inventa premier les lettres caldeiques,
apres vint Moyse environ cinq cens quinze ou
seize ans, & entre le temps de David à Moyse
ont esté cinq cens septante ans, là environ. Puis
apres entre le temps de David & le temps de
nostre sauveur, & redempteur Iesus Christ, nay
de l'unique vierge, ont esté selon aucuns Cro-
nographes mille trois cens cinquante ans, pour-
ra objecter quelcun ceste supputation n'estre ve-
ritable, pource qu'elle differe à celle de Eusebe.
Et depuis le temps de l'humaine redemption
jusques à la seduction detestable des sarrazins,
sont esté six cens vingt & un an, là environ, de-
puis en ça l'on peut facilement colliger quelz
temps sont passez, si la mienne supputation n'est
bonne & valable par toutes nations, pour ce que
le tout a esté calculé par le cours celeste, par as-
sociation de esmotion infuse à certaines heures
delaissees, par l'esmotion de mes antiques pro-
- A/B/C: tels
- A/B/C: sous
-
-
- A/B/C: Gentils
- A/B/C: escrit
- A/B/C: Escriptures
-
- A/B/C: Astronomiques, B: l universel
-
- X: (pas de virgule après "ans"), A/B/C: Astrologue
- A/C: Caldeiques, B: Chaldeiques
-
- X: a Moyse, B: & Moyse
- X: la
-
-
- A/B/C: (parenthèses entre "selon" et "Cronographes")
-
- A/B/C: quelqu'un
- X: a, A/B/C: d'Eusebe
-
- X: a, A/B/C: Sarrazins
- A/B: s'ont esté, C: ont esté
- A/C: çà, X: lon, A/B/C: quels
-
- A/B/C: pource
-
- A/B/C: d'esmotion, X: a
-
p.8 geniteurs : Mais l'injure du temps ô serenissime
Roy requiert que telz secretz evenemens ne
soyent manifestez, que par aenigmatique sen-
tence, n'ayant que un seul sens, & unique intel-
ligence, sans y avoir rien mis d'ambigue ne em-
phibologique calculation : mais plus tost soubz
obnubilee obscurité par une naturelle infusion
approchant à la sentence d'un des mille & deux
prophetes, qui ont esté depuis la creation du
monde jouxte la supputation & Cronique puni-
que de Ioel, Effundam spiritum meum super
omnem carnem & prophetabunt filij vestri, &
filiae vestrae. Mais telle prophetie procedoit de
la bouche du sainct esprit, qui estoit la souve-
raine puissance eternelle, adjoincte avec la cele-
ste à d'aucuns de ce nombre ont predit de gran-
des & esmerveillables adventures : Moy en cest
endroict je ne m'attribue nullement tel tiltre.
Ia à Dieu ne plaise, je confesse bien que le tout
vient de Dieu & luy en rendz graces, honneur &
louange immortelle, sans y avoir meslé de la di-
vination que provient a fato. Mais a Deo : a na-
tura, & la plus part accompaignee du mouve-
ment du cours celeste, tellement que voyant
comme dans un mirouer ardant, comme par
vision obnubilee, les grans evenemens, tristes
prodigieux, & calamiteuses adventures qui s'a-
prochent par les principaulx culteurs. Premie-
rement des temples de Dieu, secondement par
ceulx qui sont terrestrement soustenuz s'appro-
-
- A/B/C: tels, secrets
-
- A/B/C: qu'un
- A/B/C: n'amphibologique
- A/B/C: plustost, sous
-
- X: a
- A/B/C: Prophetes
- A/B/C: (virgule après "monde"), Chronique
-
-
- X: (virgule après "vestrae")
- A/B/C: Esprit
-
- X: a
-
-
- X: a
- A/B/C: rends
- A/B/C: loüange
- C: qui, A/B/C: à, à, à, (virgule après "Deo")
- A/B/C: pluspart, B: accompagnee
-
- A/B/C: miroüer
- A/B/C: grands
-
- A/B/C: s'approchent, principaux
-
- A/B/C: ceux, soustenus
p.9 cher telle decadence, avecques mille autres ca-
lamiteuses adventures, que par le cours du temps
on cognoistra advenir : car Dieu regardera la
longue sterilité de la grand dame, que puis apres
concevra deux enfans principaulx : Mais elle
periclitant, celle qui luy sera adjoustee par la
temerité de l'eage de mort periclitant dedans
le dixhuictiesme ne pouvant passer le tren-
te sixiesme que en delaissera trois masles, & une
femelle, & en aura deux, celuy qui n'en eut ja-
mais d'un mesme pere, des trois freres seront tel-
les differences puis unies & accordees que les
trois & quatre parties de l'Europe trembleront :
par le moindre d'eage sera la monarchie Chre-
stienne soustenue, augmentee : sectes eslevees,
& subitement abaissees, Arabes reculez, Royau-
mes unyz, nouvelles Loix promulguees, des
autres enfans le premier occupera les Lions fu-
rieux coronnez, tenantz les pattes dessus les ar-
metz intrepidez. Le second se profondera si
avant par les Latins accompaigné, que sera fai-
cte la seconde voye tremblante & furibonde au
mont Iovis descendant pour monter aux pyren-
nees ne sera translatee à l'antique monarchie,
sera faicte la troysieme innondation de sang
humain, ne se trouvera de long temps Mars en
caresme. Et sera donnee la fille par la conser-
vation de l'Eglise chrestienne, tombant son do-
minateur à la paganisme secte des nouveaux
infidelles, elle aura deux enfans, l'un de fidelité,
-
-
-
- B: qui
- A/B/C: principaux
-
- A/B/C: aage, B: peric itant
- A/B/C: trentesixiesme
- A/B/C: qu'
-
-
-
-
- A/B/C: aage
-
-
- A/B/C: unis, X: (virgule après Loix)
-
- A/B/C: tenants
- A/B/C: armets
- B: accompagné
-
- A/B/C: Pyrennees
-
- A/B/C: troisiesme, inondation
-
-
- A/B/C: Chrestienne
- X: a
- A: infideles
p.10 & l'autre de infidelité par la confirmation de l'e-
glise catholique. Et l'autre qui à sa grande con-
fusion & tarde repentance la vouldra ruyner, se-
ront trois regions par la extreme difference des
ligues c'est assavoir la Romanie, la Germanie,
l'Espaigne, qui feront diverses sectes par main
militaire, delaissant le 50 & 52 degrez de hau-
teur, & feront tous hommaige des regions loing-
taines aux regions de l'Europe & de Septentrion
du 48 degrez d'hauteur, qui premier par vayne
timidité tremblera, puis les plus occidentaulx,
meridionaulx & orientaulx trembleront, telle
sera leur puissance, que ce qui se fera par concor-
de & union insuperable des conquestes belliques.
De nature seront esgaulx : mais grandement dif-
ferentz de foy. Apres cecy la dame sterile de plus
grande puissance que la seconde sera receuë par
deux peuples, par le premier obstiné par celuy
qui a eu puissance sur tous, par le deuxiesme &
par le tiers qui estendra ses forces vers le circuit
de l'Orient de l'Europe aux pannons l'a profligé
& sucombé & par voyle marine fera ses exten-
sions à la Trinacrie Adriatique par Mirmidons
& Germaniques du tout sucombé, & sera la se-
cte Barbarique du tout des Latins grandement
affligee & deschassee. Puis le grand empyre de
l'Antechrist commencera dans la Atila & Zer-
ses descendre en nombre grand & innumerable,
tellement que la venue du sainct Esprit proce-
dant du 48 degrez fera transmigration, deschas-
- A/B/C: d'infidelité, B: Eglise
- B: Catholique, X: a
- A/B/C: voudra, ruiner
- A/B/C: par l'
-
- B: dinerses
-
- B: hommage, A/B: religions
- A/C: (pas de &)
- A/B/C: de 48, B: degr., A: haureur, va(i)ne, B/C: vaine
- A/B/C: occidentaux
- A/B/C: meridionaux, orientaux
-
-
- A/B/C: esgaux
- B: Dame, sterille
-
-
- X: (pas de virgule après "tous")
-
- A: l Europe, C: Pannons, X: proflige
- B/C: succombé
- X: a
- A/B/C: succombé
-
-
-
-
-
- C: degré
p.11 sant à l'abomination de l'Antechrist, faisant guer-
re contre le royal qui sera le grand vicaire de
Iesus Christ, & contre son eglise, & son regne per
tempus, & in occasione temporis, & precede-
ra devant une eclypse solaire le plus obscur,
& le plus tenebreux, que soit esté depuis la
creation du monde jusques à la mort & pas-
sion de Iesus Christ, & de là jusques icy & se-
ra au moys d'Octobre que quelque grande
translation sera faite, & telle que l'on cuyde-
ra la pesanteur de la terre avoir perdu son na-
turel mouvement, & estre abismee en perpe-
tuelles tenebres, seront precedans au temps
vernal & s'en ensuyvant apres d'extremes chan-
gemens, permutations de regnes, par grands
tremblemens de terre, avec pullulation de la
neufve Babylonne fille miserable augmentee
par l'abomination du premier holocauste, &
ne tiendra tant seulement que septante trois
ans, sept moys, puis apres en sortira du ti-
ge, celle qui avoit demeuré tant long temps
sterile procedant du cinquantiesme degré qui
renouvellera toute l'eglise Chrestienne. Et se-
ra faicte grande paix union & concorde en-
tre ung des enfans des frons esgarez & sepa-
rez par divers regnes, & sera faicte telle paix
que demeurera ataché au plus profond baratre
le sucitateur & promoteur de la martialle fa-
ction par la diversité des religieux, & sera uny
le Royaume du Rabieux qui contrefera le sage.
-
-
- B: Eglise
-
- C: un eclypse
-
- X: a
- X/A: la
-
- X/A/B: lon
-
-
-
- X: sen
-
-
-
-
-
-
-
- B: sterille, degre
-
-
-
-
- A/B/C: attaché
- A/B/C: suscitateur
- X: un?
-
p.12 Et les contrees, villes, citez, Regnes, & pro-
vinces qui auront delaissé les premieres voyes
pour se delivrer se captivant plus profondement
seront secretement fachés de leur liberté, & per-
faicte religion perdue, commanceront de frap-
per dans la partie gauche pour torner à la dex-
tre, & remettant la saincteté profligee de long
temps avec leur pristin escript, que apres le grand
chien sortira le plus gros mastin, qui fera destru-
ction de tout, mesmes de ce que auparavant sera esté
perpetré, seront redressés les temples comme
au premier temps & sera restitué le clerc à son
pristin estat, & commencera à meretricquer &
luxurier, faire & commettre mille forfaictz.
Et estant proche d'une autre desolation par lors
qu'elle sera à sa plus haulte & sublime dignité
se dresseront de potentatz & mains militaires
& luy seront ostez les deux glaives, & ne luy de-
meurera que les enseignes, desquelles par moyen
de la curvature qui les attire, le peuple le faisant
aller droict, & ne voulant se condescendre à
eux par le bout opposite de la main aygu tou-
chant terre vouldront stimuler jusques à ce que
naystra d'un Rameau de la sterille, de long
temps, qui delivrera le peuple univers de celle
servitude benigne & volontaire, soy remettant
à la protection de Mars, spoliant Iupiter de tous
ses honneurs & dignitez, pour la cité libre, con-
stituee & assize dans une autre exigue mezopo-
tamie. Et sera le chef & gouverneur jecté du
- A/B/C: regnes, X: province
-
-
- A/B/C: secrettement, fachez, B: parfaicte
- A/B/C: commenceront
- A/B/C: tourner
-
- A/B/C: escrit, qu'
-
- A/B/C: qu'au paravant
- A/B/C: redressez
- X: a
- X: a
- A/B/C: forfaicts
-
- X: a, A/B/C: haute, B: sublimodignité
- A/B/C: potentats
-
-
- X: (pas de virgule après "attire")
- X: a
-
- A/B/C: voudront, X: a, (virgule après "ce")
- A/B/C: naistra, rameau, B: sterile
-
-
- X: a
-
- A/B/C: assise
-
p.13 milieu, & mys au hault lieu de l'ayr ignorant la
conspiration des conjurateurs, avecq le second
Trasibulus, qui de long temps aura manié tout
cecy, alors les immundicitez, les abominations
seront par grande honte objectees & manifestees
aux tenebres de la lumiere obtenebre, cessera
devers la fin du changement de son regne & les
chiefz de l'Eglise seront en arriere de l'amour
de Dieu, & plusieurs d'entre eulx apostateront
de la vraye Foy, & des troys sectes, celle du mi-
lieu, par les culteurs d'icelle sera un peu mys
en decadence. La prime totallement par l'Eu-
rope, la plus part de l'Affrique exterminee de
la tierce, moyennant les povres d'Esprit, que par
insensez eslevez par la luxure libidineuse adul-
tereront. La plebe se levera soubstenant, dechas-
sera les adherans des legislateurs, & semblera
que les Regnes affoyblis par les orientaulx que
Dieu le createur aye deslié satan des prisons in-
fernales, pour faire naistre le grand Dog &
Dogam, lesquelz feront si grande fraction abo-
minable aux eglises que les Rouges ne les blancs
sans yeulx ne sans mains plus n'en jugeront.
Et leur sera ostee leur puissance alors sera fai-
cte plus de persecution aux eglises que ne fut
jamais, & sur ces entrefaictes naistra la pestilence
si grande que des trois pars du monde plus que les
deux defauldront. Tellement qu'on ne se scaura
ne cognoistra les appartenans des champs &
maisons, & naistra l'herbe par les rues des citez
- A/B/C: mis, haut
- X: conpiration, A/B/C: avec
- X/A/B/C: trasibulus
-
-
-
-
- A/B/C: chefs
- A/B/C: eux
- A/B/C: foy, trois
- A/B/C: mis
- X: europe
-
- A/B/C: pauvres, esprit
-
- A/B/C: soustenant
-
- A/B/C: regnes, affoiblis, Orientaux
-
- A/B/C: infernalles
- B: Doham, A/B/C: lesquels
- A/B/C: Eglises, rouges
- A/B/C: yeux
-
- A/B/C: Eglises
- X: ses
-
- A/B/C: defaudront, C: sçaura
- X: (virgule après "appartenans")
-
p.14 plus haulte que les genoulx. Et au clerge sera
faicte totalle desolation, & usurperont les Mar-
ciaulx ce que sera retourné de la cité du Soleil
de Melite, & des isles Stecades, & sera ouverte la
grande cheyne du port qui prend sa denomina-
tion au beuf marin. Et sera faite nouvelle incur-
sion par les maritimes plages, vollant le sault Ca-
stulum delivrer de la premiere reprise Mahu-
metane. Et ne seront du tout leurs assaillimens
vains, & au lieu que jadis fut l'habitation de A-
braham, sera assaillie par personnes qui auront
en veneration les Iovialistes. Et icelle cité de
Achem sera environnee & assaillie de toutes pars
en tresgrande puissance de gens d'armes. Seront
affoiblies leurs forces maritimes par les occi-
dentaulx, & à ce regne sera faicte grande deso-
lation, & les plus grandes citez seront depeu-
plees, & ceulx qui entreront dedans, seront com-
prins à la vengeance de l'yre de Dieu. Et de-
meurera le sepulchre de tant grande veneration
par l'espace de long temps soubz le serain à l'u-
niverselle vision des yeulx du ciel, du soleil, &
de la lune, & sera converty le lieu sacré en eber-
gement de tropeau menu & grand, & adapté en
substances prophanes. O quelle calamiteuse af-
fliction sera par lors aux femmes enceintes, &
sera par lors du principal chef oriental la plus
part esmeu par les septentrionaulx & occiden-
taulx vaincu, & mis à mort, profligez, & le re-
ste en fuite & ses enfans de plusieurs femmes
- A/B/C: haute, clergé
- A/B/C: Martiaulx
-
- A/B/C: Stechades
-
-
- B: maritime(s)
-
- A/B: assaillemens
- A: l habitation
-
-
- A/B/C: parts
-
-
- X: a
-
- A/B/C: ceux
- X: a
-
- X: a
- A/B/C: Soleil
- A/B/C: Lune
- C: troupeau
-
-
-
- C: occidentaux
- X: a
-
p.15 emprisonnez, & par lors sera accomplie la pro-
phetie du Royal Prophete, Vt audiret gemitus
compeditorum, ut solveret filios interemptorum,
quelle grande oppression que par lors sera faicte
sus les princes & gouverneurs des royaumes mes-
mes de ceulx qui seront maritimes & orientaux
& leurs langues entremeslees à grande societé,
la langue des Latins & des Arabes par la com-
munication punique, & seront tous ces Roys orien-
taux chassez profligez exterminez, non du tout
par moyen des forces des Roys d'Aquilon, &
par la proximité de nostre siecle par moyen des
trois unys secretement cherchant la mort & in-
sidies par embusches l'un de l'autre, & durera le
renouvellement du triumvirat sept ans, que la
renommee de telle secte fera son estendue par
l'univers & sera soubstenu le sacrifice de la sain-
cte & immaculee hostie, & seront lors les Sei-
gneurs deux en nombre d'Aquilon victorieux,
sur les orientaux, & sera en iceulx faict si grand
bruict & tumulte bellique, que tout iceluy orient
tremblera de l'effrayeur d'iceulx freres non fre-
res Aquilonaires. Et pour ce, Sire, que par ce dis-
cours je metz presque confuseement ces predi-
ctions, & quant ce pourra estre & l'advenement
d'iceulx, pour le denombrement du temps que s'ensuit
qu'il n'est nullement ou bien peu conforme au supe-
rieur, lequel tant par voye astronomique que par
autre, mesmes des sacrees escriptures, qui ne
peuvent faillir nullement, que si je voulois à ung
-
-
-
-
-
- A/B/C: ceux
- X: a
-
- B: Punique, X: ses
-
- B/C: par le
-
- A/B/C: secrettement, cerchant
-
-
-
-
-
- A: d Aquilon
- A/B/C: iceux
-
- A/B/C: iceux
- A/B/C: pource
- B: confusement, X: ses
- B/C: quand
- A/B/C: iceux, X: sensuit
-
-
- A/C: escritures
- X: a, A/B/C: un
p.16 chacun quadrin mettre le denombrement du
temps se pourroit faire : mais à tous ne seroit a-
greable, ne moings les interpreter, jusques à ce,
Sire, que vostre magesté m'aye octroyé ample
puissance pour ce faire, pour ne donner cause
aux calumniateurs de me mordre. Toutesfois
comptans les ans depuis la creation du monde
jusques à la naissance de Noë, sont passez mille
cinq cens & six ans, & depuis la naissance de
Noë jusques à la parfaicte fabrication de l'ar-
che approchant de l'universelle inundation pas-
serent six cens ans si les dons estoyent Solaires
ou lunaires ou de dix mixtions. Ie tiens ce que
les sacrees escriptures tiennent qu'estoient So-
laires. Et à la fin d'iceulx six cens ans Noë
entra dans l'arche pour estre saulvé du deluge,
& fut iceluy deluge universel sus la terre, & du-
ra un an & deux moys. Et depuis la fin du de-
luge jusques à la nativité de Abraham passa le
nombre des ans de deux cens nonante cinq.
Et depuis la nativité de Abrabam jusques à la
nativité de Isaac, passerent cent ans. Et depuis
Isaac jusques à Iacob, soixante ans, des l'heure
qu'il entra dans Egipte, jusques en l'yssue d'ice-
luy passerent cent trente ans. Et depuis l'en-
tree de Iacob en Egypte jusques à l'yssue d'ice-
luy passerent quatre cens trente ans. Et depuis
l'yssue d'Egypte jusques à la edification du tem-
ple faicte par Salomon au quatriesme an de son
regne passerent quatre cens octante ou quatre
-
- X: Mais, a
- A/B/C: aggreable, moins
- A/B: maiesté, C: majesté
-
- B: calomniateurs
-
-
-
- X: a
- X/A: approchent, A/B/C: inondation
- A/B/C: solaires
-
- A/B/C: estoyent
- X: a, A/B/C: iceux
- A/B/C: sauvé
-
- A/B/C: mois
- X: a, A/B/C: d'
-
- A/B/C: d', X: a
- A/B/C: d'
- A/B/C: dés
- A/B/C: Egypte
-
-
-
- X: a
-
-
p.17 vingts ans. Et depuis l'edification du temple jus-
ques à Iesus Christ selon la supputation des hie-
rographes passerent quatre cens nonante ans.
Et ainsi par ceste supputation que j'ay faicte
colligee par les sacrees lettres sont environ qua-
tre mille cent septante trois ans, & huict moys
peu ou moins. Or de Iesuchrist en ça par la di-
versité des sectes, je le laisse & ayant supputé &
calculé les presentes propheties, le tout selon
l'ordre de la chaysne qui contient sa revolution
le tout par doctrine astronomique, & selon mon
naturel instinct, & apres quelque temps & dans
iceluy comprenant depuis le temps que Satur-
ne qui tournera entrer à sept du moys d'Avril
jusques au 25 d'Aoust Iupiter à 14 de Iuin jus-
ques au 7 d'Octobre, Mars depuis le 17 d'Avril
jusques au 22 de Iuing, Venus depuis le 9 d'A-
vril, jusques au 22 de May, Mercure depuis le
3 de Fevrier, jusques au 27 dudit. En apres du
premier de Iuing jusques au 24 dudit & du 25
de Septembre jusques au 16 d'Octobre, Saturne
en Capricorne Iupiter en Aquarius, Mars en
Scorpio, Venus en Pisces, Mercure dans un
moys en Capricorne Aquarius & Pisces, la lune
en Aquarius la teste du dragon en Libra : la queue
à son signe opposite suyvant une conjonction
de Iupiter à Mercure, avec un quadrin aspect
de Mars à Mercure, & la teste du dragon sera
avec une conjonction du Soleil à Iupiter, l'an-
nee sera pacifique sans eclipse, & non du tout, &
- A/B/C: vingt
- X: a
-
-
-
-
- B: IesusChrist, C: Iesus Christ
-
-
-
- B: Astronomique
-
-
- X/A: a
- B: Auost, X/A: a
-
- B: Iuin
-
- B: au 24
- B: Iuin
- X: (pas de virgule après "Octobre")
-
-
- C: en Pisces
- B: queuë
- X/A/B/C: a
- X: a
- X: a
- X: a
-
p.18 sera le commencement comprenant ce de ce que
durera & commençant icelle annee sera faicte
plus grande persecution à l'eglise Chrestienne
que n'a esté faicte en Affrique & durera ceste icy
jusques l'an mil sept cens nonante deux que l'on
cuydera estre une renovation de siecle : apres com-
mancera le peuple Romain de se redresser &
deschasser quelques obscures tenebres recevant
quelque peu de leur pristine clarté, non sans
grande division & continuelz changemens. Ve-
nise en apres en grande force, & puissance leve-
ra ses aysles si treshault ne distant gueres aux
forces de l'antique Rome, & en iceluy temps
grandes voyles Bisantines associees aux Ligu-
stiques par l'appuy & puissance Aquilonaire don-
nera quelque empeschement que des deux Cre-
tenses ne leur sera la Foy tenue. Les arcz edi-
fiez par les antiques Marciaux s'acompagneront
aux undes de Neptune, en l'Adriatique sera fai-
cte discorde grande, ce que sera uny sera separé,
approchera de maison ce que paravant estoit &
est grande cité comprenant le Pempotam la me-
sopotamie de l'Europe à quarante cinq, & au-
tres de quaranteung, quarantedeux, & trente-
sept, & dans iceluy temps & en icelles contrees
la puissance infernalle mettra à l'encontre de
l'eglise de Iesus Christ la puissance des adver-
saires de sa loy, qui sera le second antechrist, le-
quel persecutera icelle eglise & son vray vicai-
re par moyen de la puissance des Roys tempo-
- X/A/B: se de ce
-
- X: a, B: Eglise
- B: n a
- B: à l'an, X: que lou, A/B/C: que lon
- X: (pas de ponctuation après "siecle")
- B/C: commencera
-
-
- X: (virgule après "changemens")
-
-
-
- B: voy les, X/A/C: ligustiques
-
-
-
- A/B/C: s'accompagneront
- X: (pas de virgule après "Neptune")
- X/A/B: (pas de virgule après "separé")
-
-
- X/A: a
- A/B/C: quarante ung
-
-
- A/B/C: Eglise
- A/B/C: Antechrist
- B: Eglise
-
p.19 relz, qui seront par leur ignorance seduitz par
langues qui trencheront plus que nul glaive en-
tre les mains de l'insensé : le susdit regne de l'an-
techrist ne durera que jusques au definement de
ce nay pres de l'eage & de l'autre à la cité de
Plancus acompagnez de l'esleu de Modene Ful-
cy par Ferrare maintenu par Liguriens Adria-
ticques & de la proximité de la grande Trina-
crie. Puis passera le mont Iovis. Le Galique og-
mium acompagné de si grand nombre que de
bien loing l'Empire de la grand loy sera pre-
senté & par lors & quelque temps apres sera
espanché profuseement le sang des Innocens
par les nocens ung peu eslevez, alors par grands
deluges la memoire des choses contenues de
telz instrumens recevra innumerable perte mes-
mes les lettres : qui sera devers les Aquilonaires
par la volonté divine & entre une foys lyé sa-
tam. Et sera faicte Paix universelle entre les
humains, & sera delivree l'eglise de Iesus Christ
de toute tribulation, combien que par les Azoa-
rains voudroit mesler dedans le miel du fiel, &
leur pestifere seduction, & cela sera proche
du septiesme millenaire que plus le sainctuai-
re de Iesus Christ, ne sera conculqué par les
infideles qui viendront de l'Aquilon, le mon-
de aprochant de quelque grande conflagration,
combien que par mes supputations en mes pro-
pheties les cours du temps aille beaucoup plus
loing. Dedans l'Epistre que ces ans passez ay
-
-
- A: insense, B: l insensé, X: (pas de ponctuation)
-
- C: aage, X: a
- A: acnompagnez, B/C: accompagnez, A/B/C: Modone
- X/A/C: liguriens
-
-
- B: accompagné
-
-
- C: innocens
- X: grand
-
-
- B: (s)era
- A/B/C: satan
-
- B: Eglise
-
-
-
- A/B/C: sanctuaire
-
-
- B: approchant
-
- A/B/C: le cours
- X/A: ses
p.20 desdiee à mon filz Caesar Nostradamus, j'ay
assez apertement declaré aucuns poinctz sans
presage. Mais icy, O Sire, sont comprins plu-
sieurs grands & merveilleux advenemens que
ceulx qui viendront apres les verront, & durant
icelle supputation Astrologicque conferee aux
sacrees lettres la persecution des gens ecclesia-
stiques prendra son origine par la puissance des
Roys aquilonaires unys avecques les orientaux,
& celle persecution durera xj ans quelque peu
moings, que par lors defaillira le principal Roy
aquilonaire, lesquelz ans acomplis surviendra
son uny meridional, qui persecutera encore plus
fort par l'espace de troys ans les gens d'eglise,
par la seduction apostatique d'un qui tiendra
toute puissance absolue à l'eglise militante &
le sainct peuple de Dieu observateur de sa loy
& tout ordre de religion sera grandement per-
secuté & affligé, tellement que le sang des vrays
ecclesiasticques nagera par tout, & un des hor-
ribles Roys temporelz, par ses adherans luy se-
ront donnees telles louanges qu'il aura plus res-
pandu de sang humain des innocentz ecclesia-
sticques que nul ne scauroit avoir du vin, & ice-
luy Roy commettra de forfaictz envers l'eglise
incroyables, coulera le sang humain par les rues
publiques & temples, comme l'eau par pluye im-
petueuse, & rougiront de sang les plus prochains
fleuves, & par autre guerre navalle rougira la
mer que le raport d'un Roy à l'autre luy sera dict :
- X: a, A/B/C: fils
- A/B/C: appertement, poincts
- A/B/C: ô, X: sire, (pas de virgule après "sire")
-
- A/B/C: ceux, le
-
- A/B/C: Ecclesiastiques
-
- A/B/C: Rois, Aquilonaires, unis, Orientaux
- B: pe(r)secution, A/B/C: unze
- A/B/C: moins
- A/B/C: Aquilonaire, lesquels, accomplis
- A/B/C: Meridional
- A/B/C: trois
-
- X: a, B: l eglise
-
-
- A/B/C: vrais
- A/B/C: ecclesiastiques, B: partout
- A/B/C: Rois, temporels
- A/B/C: loüanges
- A/B/C: innocens, ecclesiastiques
- C: sçauroit
- A/B/C: forfaicts
-
-
-
-
- A/B/C: rapport, dit, X: a
p.21 Bellis rubuit navalibus aequor. Puis dans la mes-
me annee & les suyvantes s'en ensuyvra la plus
horrible pestilence, & la plus merveilleuse par
la famine precedante, & si grandes tribulations
que jamais soit advenue telle depuis la premie-
re fondation de l'Eglise Chrestienne & par tou-
tes les regions Latines. Demeurant par les ve-
stiges en aucunes contrees des Espagnes. Par
lors le tiers Roy Aquilonaire entendant la plain-
cte du peuple de son principal tiltre dressera si
grande armee & passera par les destroitz de ses
derniers avites & bisayeulx qui remettra la plus
part en son estat, & le grand vicaire de la cappe
sera remis en son pristin estat, mais desolé &
puis du tout habandonné & tornera estre Sancta
sanctorum, destruicte par paganismes & le vieux,
& nouveau testament seront dechassez, brus-
lez, en apres l'antechrist sera le prince infernal,
encores par la derniere foy trembleront tous
les Royaumes de Chrestienté & aussi des infi-
delles par l'espace de 25 ans, & feront plus grie-
ves guerres & batailles, & seront villes citez
chasteaux & tous autres edifices bruslez deso-
lez destruictz, avec grande effusion de sang ve-
stal, mariees, & vefves violees, enfans de laict
contre les murs des villes allidez & brisez, &
tant de maux se commettront par le moyen de
Satan prince infernal, que presque le monde uni-
versel se trouvera defaict & desolé, & avant
iceulx advenemens, aucuns oyseaulx insolites
-
-
-
- A/B/C: precedente
-
-
-
- A/B/C: Espaignes
-
-
- A/B/C: destroits
- A/B/C: bisayeux
-
-
- A/B/C: abandonné, tournera
- A/B/C: paganisme
-
- X: (pas de virgule après "bruslez")
-
- A/B/C: de la, infideles
- A/B: vingtcinq, C: vingt cinq
-
-
- A/B/C: destruits
-
-
-
-
-
- A/B/C: iceux, oyseaux
p.22 crieront par l'air Huy, huy, & seront apres quel-
que temps esvanouys, & apres que tel temps
aura duré longuement sera presque renouvellé
ung autre regne de Saturne, & siecle d'or, Dieu
le createur dira entendant l'affliction de son
peuple, Satan sera mis & lyé dans l'abisme
du barathre dans la profonde fosse, & adonc-
ques commencera entre Dieu & les hommes
une paix universelle & demeurera lyé environ
l'espace de mille ans, & tornera en sa plus gran-
de force, la puissance ecclesiastique, & puis
torne deslié. Que toutes ces figures sont ju-
stement adaptees par les divines lettres aux
choses celestes, visibles c'est assavoir par Satur-
ne Iupiter & Mars, & les autres conjoinct com-
me plus à plain par aulcuns quadrins l'on pour-
ra veoir. I'eusse calculé plus profondement &
adapté les ungs avecques les autres. Mais voyant
ô sereniss. Roy que quelcuns de la censure trou-
veront difficulté qui sera cause de retirer ma
plume à mon repos nocturne, Multa etiam ô
rex omnium potentissimè praeclara & Sanè in
brevi ventura sed omnia in hac tua epistola in-
nectere non possumus, nec volumus, sed ad in-
telligenda quaedam facta, horrida fata, pauca li-
banda sunt, quamvis tanta sit in omnes tua am-
plitudo & humanitas homines deósque pietas
ut solus amplissimo & Christianissimo regis no-
mine, & ad quem summa totius religionis au-
ctoritas deferatur dignus esse videare. Mais tant
- X/A/C: (point après "air")
-
-
-
-
- B: Sathan
-
-
-
- A/B/C: tournera
-
- C: tourne
-
- X: c'estassavoir
-
- X: a, B: aucuns, X/A/B/C: lon
-
-
- X: ò, B: sensure
-
- X: a, ò
- A/B/C: potentissime, sanè
-
- B: innecte(r)e
-
-
-
-
-
-
p.23 seulement je vous requiers, ô Roy tresclement
par icelle vostre singuliere & prudente humani-
té d'entendre plus tost le desir de mon coura-
ge, & le souverain estude que j'ay de obeyr à
vostre serenissime Magesté, depuis que mes
yeulx furent si proches de vostre splendeur so-
laire, que la grandeur de mon labeur ne at-
tainct ne requiert. De Salon ce xxvij de Iuing
Mil cinq cens cinquantehuit.
 

Faciebat Michaël Nostra-
damus Salonae Petreae
Provinciae.

- X: ò, C: ó
-
- B: plustost
- B: d', X: a
- C: Maiesté
- B/C: yeux
-
- B: 27, Iuin
- B/C: cinquante huit
-
-
-
-
-
-


Retour à l'index
Bibliographie
Retour Nostradamica
Accueil CURA
 
Patrice Guinard: Texte et variantes de la Lettre de Nostradamus
à Henry (éditions Rigaud X, A, B et C)

http://cura.free.fr/dico2pro/1112henryrigaud.html
13-12-2011 ; updated 04-10-2018
© 2011-2018 Patrice Guinard